sábado, 30 de outubro de 2010

Povo Aikewára na TV Cultura do Pará

terça-feira, 26 de outubro de 2010

Os Aikewára em Belém- Parte II

Como já dito anteriormente, os Aikewára viriam a Belém para a semana de comunicação da UNAMA - Universidade da Amazônia. Mesmo que alguns tivessem temores de ter que pegar o vôo Marabá- Belém, mostraram-se guerreiros e atravessaram o Rio Guamá no ar, para mostrar que índios não são "bichos do mato" como dito pela própria Murué.

No dia 19/10(terça-feira), foi exibido o filme Tapi'i'rapé na abertura da semana de comunicação, quando Tiapé Suruí recebeu das mãos do ilustríssimo reitor da UNAMA, Antonio Vaz Pereira, a coletânea dos filmes do projeto "Crianças Suruí- Aikewára:entre as tradições e as novas tecnologias na escola". A coletanêa conta com os filmes: A comida Aikewára, Takaweté - A rede Aikewára, Sapurahai- O canto e a dança Aikewára e Tapi'i'rapé- O caminho da anta, este último trata de uma importante narrativa da cultura Aikewára.

Na ocasião, Tiapé Suruí fez um breve, porém belo discurso em nome da comunidade Suruí, agradecendo às professoras Ivânia Neves e Alda Costa pelo projeto e enfatizando a importância do registro da sua cultura para as próximas gerações. Ele inclusive destacou a importência destes registros através de diferentes tecnologias, como vidéos, blogs na internet...

                                                                            
No dia (20/10), quarta o bolsista do projeto Maurício Neves ministrou a oficina "Documentário com Populações Tradicionais da Amazônia", em que falou da importância do jornalista ter sensibilidade ao trabalhar com as populações da Amazônia. Os participantes desta oficina conseguiram marcar uma entrevista na rádio UNAMA junto com os índios: Umassú, Arihêra, Maria e Arikassu. Os participantes da oficina filmaram a participação dos Aikewára na rádio.


No dia seguinte (21/10), Maria e Murué Suruí, participaram da oficina de grafismo indígena, em que foi explicado sobre o processo de preparação da tinta de jenipapo e da importância das pinturas corporais para a cultura Aikewára. Nesta oficina as índias pintaram os alunos com grafismos, que represetam diversos animais e plantas.

Na quinta (21/10), a professora Ivânia Neves, participou da mesa redonda "Pesquisa na Amazônia"sob o olhar atento de Tiapé Suruí. Ivânia falou do projeto e exibiu o filme Takaweté - A rede Aikewára, que rendeu muitos aplausos no final.


Para quem não pode ir à Semana de Comunicação da Unama, poderá ainda aprender mais da cultura Aikewára no Fórum Paraense de Letras, onde serão exibidos os filmes e alguns trabalhos direcionados a sociedades indígenas:

http://www.unama.br/forumdeletras/

Fica a dica!

quarta-feira, 20 de outubro de 2010

Queimadas na terra indígena Sororó / Fire destroys part of Aikewara Indian reservation in the Amazon


Foto: Orlando Calheiros
Na terra indígena Sororó, sudoeste do Pará, os Aikewára estão muito tristes e apreensivos, o motivo: o fogo. Desde setembro, o fogo vem causando incontáveis prejuízos para os índios, tanto com a morte de animais que são suas caças e base da alimentação Aikewára, como a queimada de castanheiras que geram sua fonte de renda, pois comercializam as castanhas e é claro a devastação do Parque Ambiental, que é praticamente uma ilha verde cercada pelas enormes fazendas da região, onde só há pasto.
Sororo on indigenous land, in the middle of the Amazon forest, the Aikewára are very sad and apprehensive, the reason: the fire. Since September, the fire has caused untold damage to the Indians, both with the death of animals that are their prey and feed Aikewára basis, as the burning of chestnut trees that generate their revenue source, because trade nuts and of course the devastation Environmental Park, which is practically an island green surrounded by huge farms in the region where there is only grass.

Mairá Suruí, capitão da aldeia, chegou a ir até Marabá pedir ajuda das autoridades, porém, segundo ele, neste dia o Ministério Público não estava funcionando.
Maira Suruí, chief of the village, even went to the town of Maraba ask for help from the authorities, but was not attended by anyone.

Alguns Aikewára presentes em Belém, através dos meios de comunicação, como a TV RBA e a TV Record , fizeram um apelo para que sejam tomadas providências.
Some Aikewára in Belem, through the media, like RBA TV and Record TV , have called for steps to be taken.

Nossa terra é cortada por uma rodovia federal, mas nunca recebemos nenhuma idenização por isso!
Our land is cut by a federal highway, but never received any idenização for it!

Do ponto de vista da lei, se for preciso construir uma rodovia federal por cima da casa ou terreno de qualquer cidadão, este terá direito a uma indenização. Os índios são cidadãos, que votam, pagam impostos! Precisam também ter seus direitos garantidos!
Under Brazilian law, if you need to build a federal highway over the house or land of any citizen, shall be entitled to compensation. The Indians are citizens, who vote, pay taxes! They must also have their rights guaranteed!



 Foto: Orlando Calheiros
O fogo pode ter começado de pontas de cigarros que os motoristas que passam pela rodovia jogam, e que devido às temperaturas deste período do ano acabam por intensificar estas queimadas.
The fire may have started with cigarette butts that drivers fling when they pass by the highway, and that due to the temperatures this time of year ultimately strengthen these fires.

Também muitas coisas vem acontecendo devido a estrada cortar a terra indígena Sororó como cadáveres jogados na mata, lixo como vidro, plástico que é usado na vacina dos animais que e jogado também na mata.
Too many things going on because the road has cut the Indian land Sororó as corpses dumped in the woods, a lot of trash such as glass, plastic that is used in the vaccine for animals and also played in the woods.

É lamentáve! É triste!
It is unfortunate! It's sad!

 Foto: Orlando Calheiros

Lariza Gouvêa e Tiapé Suruí